|
招賢納士
|
? 為全球化業(yè)務(wù)提供精準(zhǔn)的內(nèi)容傳遞服務(wù)>高質(zhì)效聯(lián)通世界>促進(jìn)人類(lèi)社會(huì)的全球化發(fā)展進(jìn)程
專(zhuān)聯(lián)譯盟重視人才,秉承并堅(jiān)持工匠精神,不斷拓展、培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯行業(yè)相關(guān)人才,通過(guò)廣泛招募及和諧相處,凝聚了各界資深翻譯從業(yè)人才及團(tuán)隊(duì),依托專(zhuān)注于相關(guān)行業(yè)全球化業(yè)務(wù)領(lǐng)域的翻譯服務(wù)平臺(tái),打造了一支執(zhí)行力強(qiáng)、高效的優(yōu)秀翻譯服務(wù)團(tuán)隊(duì)。 繼往開(kāi)來(lái),專(zhuān)聯(lián)譯盟誠(chéng)邀翻譯行業(yè)的各類(lèi)人才加入我們的團(tuán)隊(duì),專(zhuān)聯(lián)譯盟將以“寬廣的胸懷、專(zhuān)心的態(tài)度、專(zhuān)業(yè)的管理及培訓(xùn)”為廣大翻譯從業(yè)人才及團(tuán)隊(duì)提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)平臺(tái),不斷提升專(zhuān)聯(lián)譯盟的核心競(jìng)爭(zhēng)力。讓我們攜手并進(jìn),共同發(fā)展,共同助力客戶(hù)提升品牌形象、提高市場(chǎng)開(kāi)發(fā)效率、規(guī)范經(jīng)營(yíng)管理、成就健康持續(xù)的發(fā)展格局。 有關(guān)各筆譯招聘崗位的試譯內(nèi)容如下: |
電力工程中譯英測(cè)試
在戶(hù)外高壓電力設(shè)備上作業(yè)時(shí),應(yīng)在作業(yè)地點(diǎn)的四周設(shè)置圍欄,其出入口要圍至鄰近道路旁邊,并設(shè)有“從此進(jìn)出!”的安全標(biāo)志牌,作業(yè)地點(diǎn)四周?chē)鷻谏蠎覓爝m當(dāng)數(shù)量的“止步,高壓危險(xiǎn)!”的安全標(biāo)志牌,標(biāo)志牌應(yīng)朝向圍欄里面。若室外的大部分設(shè)備停電,只有個(gè)別地點(diǎn)保留有帶電設(shè)備,其他設(shè)備無(wú)觸及帶電導(dǎo)體的可能時(shí),可以在帶電設(shè)備四周設(shè)置全封閉圍欄,圍欄上懸掛適當(dāng)數(shù)量的“止步,高壓危險(xiǎn)!”的安全標(biāo)志牌,標(biāo)志牌應(yīng)朝向圍欄外面。
電力工程英譯中測(cè)試
Electrical cabinets, panels, and panel-boards shall be constructed from 3 millimeter steel plate with reinforced steel frame members, cast or welded as required, to provide true surfaces and adequate support for devices mounted therein. Cabinets, panels, and panel-boards shall be of adequate strength to support mounted components during shipping and to support a concentrated load of 98 kilograms on the top after erection. Free-standing cabinets, panels, and panel-boards shall have hinged lockable covers and shall be a maximum of 2.5 meters high, less than 5.2 meters wide, and less than 0.81 meter deep.
Corrosion-resistant conduit boxes, separate from the main leads terminal housing shall be provided for current transformer secondary leads, motor space heater leads, partial discharge monitoring, temperature detectors and leads, and vibration monitors. Accessories with leads insulated for different voltage classifications shall not occupy the same conduit box.
電力工程中英互譯測(cè)試(原文).docx | 下載 |
法律文件中譯英測(cè)試
第十九條 公司股東承擔(dān)以下義務(wù):
1.遵守公司章程;
2.按期足額繳納認(rèn)購(gòu)的出資款項(xiàng);
3.以其出資額為限對(duì)公司承擔(dān)責(zé)任;
4.出資額只能按規(guī)定轉(zhuǎn)讓?zhuān)坏猛速Y;
5.有責(zé)任保護(hù)公司的合法權(quán)益,不得參與危害公司利益的活動(dòng);
6.在公司登記后,不得抽回出資;
7.在公司成立后,發(fā)現(xiàn)作為出資的實(shí)物、工業(yè)產(chǎn)權(quán)、非專(zhuān)利技術(shù)、土地使用權(quán)的實(shí)際價(jià)額顯著低于公司章程所定價(jià)額的,應(yīng)當(dāng)由交付該出資的股東補(bǔ)交其差額,公司設(shè)立時(shí)的其他股東對(duì)其承擔(dān)連帶責(zé)任。
全體出資人繳納出資額后,經(jīng)會(huì)計(jì)師事務(wù)所驗(yàn)證并出具驗(yàn)資報(bào)告以及經(jīng)公司登記機(jī)關(guān)登記后,公司向出資人簽發(fā)出資證明書(shū),出資人即成為公司的股東。
法律文件英譯中測(cè)試
Lien
The company’s lien, if any, on a share extends to all creditors' rights, retention of lien and the realization of lien, liquidated damages, interest, damages, dividends, subject to correlative laws and regulations.
Variation of Rights
Shares referred to in paragraph 11 can be issued with deferred, perferred, or other special rights or restrictions, whether in regard to dividend, voting, return of capital, or otherwise, as the directors, subject to any ordinary resolution of the company, determine.
Responsibility for Indemnity
Every auditor should be indemnified out of the assets of the company against any liability incurred by the auditor in defending any proceedings, whether criminal or civil , in which the judgment is given in the auditor's favour or in which the auditor is acquitted or in connection with any application under the Act in which relief is granted to the auditor by the Court in respect of any negligence, default, breach of duty or breach of trust.
法律文件中英互譯測(cè)試(原文).docx | 下載 |
機(jī)械中譯英測(cè)試
二次裝置安裝結(jié)束,具備帶電條件后,依據(jù)廠家技術(shù)文件和相關(guān)規(guī)范對(duì)裝置進(jìn)行單體調(diào)試。二次電纜敷設(shè)并接線結(jié)束后,依據(jù)設(shè)計(jì)圖紙、廠家技術(shù)說(shuō)明書(shū)等技術(shù)文件和相關(guān)規(guī)范檢查電纜二次回路絕緣,滿(mǎn)足要求后,進(jìn)行帶裝置的分系統(tǒng)調(diào)試。對(duì)整個(gè)分系統(tǒng)及裝置的功能、二次系統(tǒng)需具備的功能進(jìn)行驗(yàn)證和調(diào)試。
機(jī)械英譯中測(cè)試
The Oily Water Separator Polisher Systemshall be provided for the enhanced gravity separation of oil from the Oily Water Separator Basin. The treated water from outlet section of the Oily Water Separator Basin is pumped out using the feed pumps of the OilyWater Separator Polisher System for further removal of oil using coalescingfilter elements before discharge to the inlet of the Waste Water StorageBasins. The recovered oil from thepolisher units is removed by a polisher oil recovery pump, and pumped to theRecovered Oil Tank. Drainsand overflows from the equipment shall be routed to the inlet section of the Oily Water Separator Basin.
機(jī)械中英互譯測(cè)試(原文).docx | 下載 |
工程中譯英測(cè)試
甲方應(yīng)提供完善的施工場(chǎng)地,現(xiàn)有的建筑物和各類(lèi)設(shè)施以及雨水(排水)系統(tǒng)、供熱系統(tǒng)和電纜、供電線路、生活污水系統(tǒng)等應(yīng)拆除或拆遷完畢。甲方應(yīng)按相關(guān)規(guī)定負(fù)責(zé)清除樹(shù)木、平整場(chǎng)地。
甲方交接場(chǎng)地后,乙方應(yīng)全權(quán)負(fù)責(zé)建設(shè)現(xiàn)場(chǎng),直到在竣工后歸還給甲方。在此期間,乙方必須建設(shè)臨時(shí)的建筑和系統(tǒng)。
施工場(chǎng)地服從甲方對(duì)現(xiàn)場(chǎng)區(qū)域的總體劃分,生產(chǎn)臨建將按指定的區(qū)域進(jìn)行詳細(xì)規(guī)劃建設(shè)。上述區(qū)域應(yīng)移交并分配給乙方使用,以用來(lái)設(shè)置乙方自己的辦公室、生產(chǎn)車(chē)間、倉(cāng)庫(kù)、設(shè)備停放車(chē)間和停車(chē)場(chǎng),生產(chǎn)臨建和現(xiàn)場(chǎng)臨建規(guī)劃方案需經(jīng)甲方批準(zhǔn)后方可實(shí)施。
工程英譯中測(cè)試
All civil work shall be in accordance with local and National codes and shall meet the seismic requirements of Section 3.1.1 at a minimum.
The boiler and the steam turbine foundations shall be installed flush with the area paving.
All electrical Equipment, rotating Equipment, heat exchangers, coolers, water treatment Equipment, chemical feed Equipment, tanks, etc. shall be installed on 8 inches housekeeping pads or their foundations shall extend 8 inches above the area paving. All platform mounted I/O cabinets shall be mounted on concrete floor mats and provided with vibration isolating mounts.
All concrete finishes shall be smooth, uniform and without voids. Final surface shall be a high quality steel-troweled finish. Where concrete forms are used, no exposed aggregate, rebar, or grounding tie wire shall be allowed on above ground or underground concrete. All concrete shall meet the requirements of Specification A.
工程中英互譯測(cè)試(原文).docx | 下載 |
中譯西測(cè)試
將建成的寬帶綜合業(yè)務(wù)數(shù)據(jù)網(wǎng)是電力系統(tǒng)通信基礎(chǔ)設(shè)施,建成的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)應(yīng)滿(mǎn)足工程生產(chǎn)和管理各種信息通信業(yè)務(wù)的要求,實(shí)現(xiàn)各種業(yè)務(wù)的綜合應(yīng)用,電力數(shù)字同步網(wǎng)是電力通信網(wǎng)的一個(gè)必不可少的重要組成部分,由數(shù)字同步鏈路和同步網(wǎng)節(jié)點(diǎn)組成,它對(duì)整個(gè)電力通信網(wǎng)中業(yè)務(wù)的全程全網(wǎng)和高質(zhì)量傳送起到了至關(guān)重要的作用。
西譯中測(cè)試
Según las condiciones geográficas del presente proyecto, se plantea usar el barro original básico en la zona monta?osa y la zona no afectada al agua subterránea, el barro original básico tiene superioridades económicas relativamente buenas, además durante la construcción se necesita menos excavaciones o sin excavaciones por lo cual se puende permanecer la geografía y la topografía de la área donde están las torres. Encuanto a las zonas con aguas subterráneas poco profundo, con fundamento detierra de pobre capacidad de soporte, así que no son adecuadas usar el barrooriginal básico para el cimento, se planea aplicar la base de tipo de columnasesgas y la base de placas grandes para reducir la profudidad del cimento yfacilitar la construcción. En las zonas que tienen posibilidad de encontraranegaciones y erosiones de ríos, se planea usar el pilar para la construcción decimento, para garantizar que las torres funcionen con seguridad.
中西互譯測(cè)試(原文).docx | 下載 |
中譯葡測(cè)試
供應(yīng)商應(yīng)獲取所有專(zhuān)利、版權(quán)、商業(yè)秘密、注冊(cè)商標(biāo)及工程包含的所有材料、設(shè)備及系統(tǒng)的其他相關(guān)許可手續(xù),并聲明其具備完成本合同、工程義務(wù)所需的經(jīng)驗(yàn)、資質(zhì)、能力、技術(shù)支持、生產(chǎn)能力,同時(shí)符合其他相關(guān)要求。
葡譯中測(cè)試
Licen?a ambiental temporária, renovável, que autoriza o início de implanta??o do empreendimento, obtida pela contratada, junto aos órg?os ambientais licenciadores, cuja emiss?o é um dos marcos liberatórios para a implanta??o. Vias de acesso de constru??o é a liga??o entre a via pública mais próxima disponível e o local de execu??o dos trabalhos. A propriedade de todos os bens, servi?os, obras, materiais e equipamentos a serem fornecidos, relativos à implanta??o do empreendimento, será transferida automaticamente à contratada, na data de emiss?o do certificado de aceita??o provisória. No caso de softwares, tecnologias exclusivas, know-how, patentes e quaisquer direitos de propriedade intelectual, a contratada terá licen?a permanente de uso, manuten??o, opera??o e reparo. A contratada n?o será responsável por nenhum pagamento relativo a quaisquer patentes, royalties, direitos autorais e outros eventuais direitos relativos à tecnologia envolvida no empreendimento.
中葡互譯測(cè)試(原文).docx | 下載 |
中譯德測(cè)試
本操作指南并不包含所有的技術(shù)數(shù)據(jù)以及相應(yīng)的應(yīng)用說(shuō)明,數(shù)據(jù)只是對(duì)產(chǎn)品特性進(jìn)行說(shuō)明,因此,并不具備法律效應(yīng),有關(guān)詳細(xì)說(shuō)明,請(qǐng)參閱技術(shù)文件。安裝前,請(qǐng)仔細(xì)且全部閱讀該安裝說(shuō)明。錯(cuò)誤的安裝/操作可能會(huì)帶來(lái)不安全或運(yùn)行故障,甚至損壞電源。在主回路和電源之間必須安裝開(kāi)斷設(shè)備。為了確保電流平均分配,建議采用相同截面積和相同長(zhǎng)度的電源連接導(dǎo)線。
德譯中測(cè)試
Dieses handbuch enth?lt hinweise, die sie zu ihrer pers?nlichen sicherheit sowie zur vermeidung von sachsch?den beachten müssen. die hinweise zu ihrer pers?nlichen sicherheit sind durch ein warndreieck hervorgehoben, hinweise zu alleinigen sachsch?den stehen ohne warndreieck. Ger?tehandbücher enthalten eine kompakte beschreibung der modulspezifischen informationen wie eigenschaften, das systemhandbuch beschreibt ausführlich die projektierung, montage, verdrahtung und inbetriebnahme des dezentralen peripheriesystems unterstützt sie bei der projektierung und programmierung. SS system bietet eine Vielzahl von Funktionen: firmwareaktualisierung der CPU, auslesen von SCADA-Fehlerinformation, betriebsartenumstellung RUN/STOP, rücksetzen auf Werkseinstellungen.
中德互譯測(cè)試(原文).docx | 下載 |
中譯法測(cè)試
請(qǐng)務(wù)必注意文件中的相關(guān)提示。只允許符合各項(xiàng)工作要求的合格人員操作本文件所提及的產(chǎn)品。必須按照附帶的相關(guān)文件說(shuō)明進(jìn)行操作,尤其要注意安全和警告提示。經(jīng)過(guò)相關(guān)培訓(xùn)、有經(jīng)驗(yàn)的合格人員有能力識(shí)別本產(chǎn)品的風(fēng)險(xiǎn)因素,因此,可以避免可能出現(xiàn)的危險(xiǎn)情況。
法譯中測(cè)試
II incombe au client d‘empêcher tout accès non autorisé à ses installations, systèmes, machines et réseaux. Les systèmes, machines et composants doivent uniquement être connectés au réseau d’entreprise ou à Internet si et dans la mesure où c’est nécessaire et si des mesures de protection correspondantes ont été prises. Prêter une attention particulière aux recommandations de danger signalées dans le manuel par le symbole respectif. II faut prendre des mesures adéquates pour une période supplémentaire d'entreposage provisoire, ne pas exposer les emballages à d'autres sollicitations mécaniques nuisibles.
中法互譯測(cè)試(原文).docx | 下載 |
中譯意測(cè)試
專(zhuān)聯(lián)譯盟重視人才,秉承并堅(jiān)持工匠精神,不斷拓展、培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯行業(yè)相關(guān)人才,通過(guò)廣泛招募及和諧相處,凝聚了各界資深翻譯從業(yè)人才及團(tuán)隊(duì),依托專(zhuān)注于相關(guān)行業(yè)全球化業(yè)務(wù)領(lǐng)域的翻譯服務(wù)平臺(tái),打造了一支執(zhí)行力強(qiáng)、高效的優(yōu)秀翻譯服務(wù)團(tuán)隊(duì)。
意譯中測(cè)試
Siprecisa di notare che possiamo richiedere al cliente di dimostrare la suaidentità e ci riserviamo il diritto di addebitare un costo ove consentito dallalegge. Attribuiamo una grande importanza alla sicurezza di tutti i datipersonali relativi ai nostri utenti (ad esempio: nome, sesso, età, occupazione, recapiti, ecc.) e adottiamo misure di sicurezza per proteggere i dati personalia fronte, alterazione, divulgazione non autorizzata. Sebbene ci adoperiamo almeglio per proteggere i dati personali del cliente, non possiamo garantire chei dati personali a noi comunicati dal cliente saranno sicure.
中意互譯測(cè)試(原文).docx | 下載 |