交替傳譯-專聯譯盟網 二維碼
交替傳譯較多應用于規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,專聯譯盟網是專業的交替傳譯翻譯公司(在線翻譯機構),提供的交傳服務包括但不限于:小規模洽談、司法程序、外交會議、國際會議、新聞發布會等。 如您有交替傳譯翻譯服務需求,請您與我們通過在線QQ客服、企業微信、服務熱線(400-878-8906)溝通,有關翻譯的要求及文件請發[email protected]。
專聯譯盟網可以提供包括但不限于:會議交替傳譯、商務談判交傳、技術談判交傳、培訓會議交傳、國際交流遠程交傳等諸多領域。 訪問考察、雙邊談判、記者采訪、宴會致詞等場合。
交替傳譯(consecutiveinterpreting),簡稱"交傳",全稱"交替翻譯",又稱"交替口譯"。交替傳譯員隨時聽源語言講話者講話、同步記錄,當講話者發言結束或停下來等候翻譯的時候,交替傳譯員采用間斷的內容翻譯處理方式及內容傳遞方式,因此,相對于“同聲傳譯”而言,可以相對準確、完整地傳譯講話者表達的內容,但是采用了等待講話結束后進行翻譯并傳遞的方式,因此,"交替傳譯"比“同聲傳譯”所需時間要長一些,溝通效率比“同聲傳譯”相對校低。
1.交替傳譯信息完整性高,能保證演講或會議的高質量進行。一般而言,收聽與講話者的平均間隔時間是2至10分鐘。交替傳譯員有相對多的時間進行記錄、處理、翻譯、表達,該方式可以助力多國家、多語言人員提升溝通質量,促進業務、學術、論壇取得豐碩成果。 2.交替傳譯應用廣泛。據統計,目前國內外90%以上的中小型會議、約10%的大型會議采用交替傳譯進行。此外,除“同聲傳譯”以外均可用交替傳譯的方式進行,包含陪同、商旅、婚禮、產品推介等場合。 3.交替傳譯員的資源豐富,因為交替傳譯對譯員的要求沒有“同聲傳譯”那么高(快速反應及表達),因此,從業人員相對較多,選擇余地較大。但是,絕對不是說交替傳譯就容易,因此,在語言、行業背景、知識面上的要求是相同的,高水平的會議交替傳譯需要快速反應、速記、信息整合、靈活應變、及時糾錯能力。 4.交替傳譯的收入范圍差距很大,由于陪同、商旅、婚禮、產品推介、大型國際會議、論壇等場合服務價值及從業難度的差距很大,從事交替傳譯的譯員可以獲得相對靈活的收入。據不完全統計,國內外不同場合的需求,每天600~10000元不等。 5.按時計費。交替傳譯收費按照時間計算,分為天、半天、小時計時單位,行業慣例而言,一天=8小時(含4小時以上,8小時以內)、半天=4小時,視具體情況調整超時部分按小時計費。 6.交替傳譯工作要求變化多樣,由于陪同、商旅、婚禮、產品推介、大型國際會議、論壇等場合要求和從業難度的差距很大。例如:大型國際會議交替傳譯工作期間,交替傳譯員要實時應對環境干擾、原文語音語調、行業屬性等難題,高強度作業,導致短時間內腦力、體力、心力、注意力快速消耗。
1.譯員資格:取得口譯資格證書和(或)承擔10場以上交傳翻譯服務,并取得良好的翻譯實效。上海市外語口譯考試辦公室、歐盟口譯認證JICS (European Commission Joint Interpreting and Conference Service)等國內外機構有相應的資格考試或審查資格。 2.扎實的語言功底:經年累月的積累,牢固地掌握母語、外語,具備高超、敏捷的語言功底。 3.廣闊的知識體系:成為合格的交替傳譯員,要持續不斷地積累、并拓展自己的知識面,持續提升某一或多個領域的業務理解、詞匯積累。 4.卓越的實戰能力:需要經年累月的練習,不斷提高自己的語言能力、知識面、速記能力、翻譯技巧等。交傳服務前,要仔細研究、記錄會議資料及相關領域的詞匯;交傳服務期間,要及時記錄、快速反應,及時糾錯,注意簡潔處理冗余信息,最終保障順暢、連續、高質量的交傳服務。
翻譯語種包括英語、西語、葡語、法語、德語、俄語、意大利語、阿拉伯語、日語、韓語、藏語、泰語等,翻譯語種詳見:www.713660.cn/languages.html
客戶提出翻譯需求→簽署翻譯合同→客戶支付項目預付款→項目交底→口譯服務、項目協調→交付口譯項目→客戶支付項目尾款 交替傳譯工作流程詳見:www.713660.cn/kouyifuwuliucheng.html
推薦翻譯服務
業務聯系方式 翻譯業務專線:400-878-8906 翻譯業務郵箱:[email protected] 翻譯業務微信:
網站:www.713660.cn 公眾號-云聯譯盟網
本文由專聯譯盟網原創并發布,未經授權不得轉載和(或)用于商業用途。轉載須注明文章來源于專聯譯盟網(www.713660.cn)?。 上一篇德語翻譯-專聯譯盟網
下一篇同聲傳譯-專聯譯盟網
|